Semiootika ja metodoloogia

 

 

Evelin Silgo

Tartu Ülikool

Filosoofiateaduskond, skandinavistika magistrant

 

FRAGMENTAARNE MÕTISKLUS SEMIOOTIKA MEETODIST

 

 

Mittesemiootikuna olen ma õnneks enamasti pääsenud tuttavate-sugulaste küsimusest “mis see semiootika on?” (seevastu filoloogina pean ma alatasa vastama küsimusele “mis sinust siis saab?”, kuid see on teine jutt). See, et mul semiootikaga juba aastaid meeldiv kõrvalsuhe on olnud, ei tähenda aga, et ma ei tunneks mõnikord vajadust ise seda küsimust esitada. Parim semiootika definitsioon, mida olen kuulnud, pärineb minu mäletamist mööda semiootiku suust (kahjuks täpset allikat ei mäleta):

semiootika on see, millega tegelevad semiootikud.

See küllaltki ebateaduslik definitsioon meeldib mulle ausalt öeldes, kuid käesoleval hetkel, olles vastamisi seatud vajadusega mõtiskleda semiootika meetodi üle, pole mul sellest eriti abi. Loogiliselt järeldub, et:

semiootika meetod on viis, kuidas semiootikud semiootikaga tegelevad.

Niisiis – eelduseks on, et semiootikaga tegeldakse. Avaldatakse teadustöid ja ajakirju, õpetetakse ja õpitakse iseseisva distsipliinina, korraldatakse konverentse jne. Ning kui juba millelegi semiootiliselt lähenetakse, järeldub sellest, et peab eksisteerima mingi viis seda teha, mingi meetod, olgu see siis kvantitatiivselt neutraalsusele pretendeeriv või empiiriline, kirjeldav, “puhtale” semiootikale või teadlikult interdistsiplinaarsusele viitav.

John Deely osutab oma artiklis “Semiotics as a postmodern recovery of the cultural unconscious” (Sign Systems Studies nr 28, Tartu 2000, lk 27) sellele, et ka enne, kui keegi oli isegi mõelnud semiootikale või märgi üldisele käsitlusele (tema sõnul oli selle ala pioneeriks, kuigi ebateadlikult, Augustinus), oli igal teaduslikul uurimusel paratamatult semiootiline dimensioon. Semiootika defineerimiseks peame kõigepealt piiritlema selle tegevusala – Deely sõnul on seisneb see märgi käsitlemises mitte eksemplarina (token), vaid tüübina (type). Märgi niivõrd üldine käsitlus võimaldab üleüldse märgiteaduse tekke ja “semiootilise teadvuse” kujunemise.

 

Rääkides teaduste piiridest, metodoloogiatest, teaduste funktsionaalsetest eesmärkidest, ei saa me sageli rääkida ainsuses, langemata liigse üldistamise lõksu. Suund interdistsiplinaarsuse poole põhjustab nii kiireid arenguid ja uute vägagi tulemuslike interdistsplinaarsete teadusharude tekkimist (arvutuslingvistika ja inimgeograafia, kui tuua vaid paar näidet) kui kahtlemata ka tagasilööke – segadusse aetud inimvaimus tekib küsimus sellest, mis kuulub käsitletava teaduse alla ja mis mitte, mis on üldse teaduslik ja mis mitte. Pilt muutub liiga kirjuks, tekib vaistlik soov korrastada, puhastada teadus või teine võimalus - lülitada kõik teadused ühtsesse süsteemi.

 

1984. aastal ilmus ajakirjas Semiotica (52-1/2) M. Andersoni jt. programmiline artikkel “A semiotic perspective on the sciences: Steps towards a new paradigm”. Selles väidetakse, et laienev “intellektuaalne universum” nõuab teaduste interdistsiplinaarset ühtsust ning just semiootika oleks kõige sobivam siduma seda uut paradigmat. Seda väidet illustreeritakse mitmete veenvate näidetega eelkõige bioloogia edukatest semiootilisest käsitlustest. Keskseks piiranguks selle uue paradigma juures on aga väike, võimalik, et kergesti kahe silma vahele jääv vahemärkus: “Inexcusable, however, is the glottocentric, or any unqualified logocentric, bias” (lk.9).

            Ühest küljest on idee semiootikast kui kõigi teaduste patroonist mõistetav. Semiootika on oma uurimisteemade poolest äärmiselt laiaulatuslik teadus; tunneme mõisteid nagu biosemiootika ja füsiosemiootika; on väidetud, et semioosis on vanem kui elu Maal (järelikult kuuluvad ka elueelsed nähtused semiootika uurimisvaldkonda); teisest küljest uurib semiootika ka ülitänapäevaseid ja inimesele eriomaseid kommunikatsiooniviise nagu kirjandus, kunst, arvutite kasutamise lugematud aspektid jne. Loomulik oleks arvata, et semiootika on potentsiaalselt võimeline integreerima kõiki teadusi. Samas kutsub selline seisukoht esile ka põhjendatud vastuseisu (juba artikli autorid osutavad sellele, et semiootikat on nimetatud “a colonizer of well-established academic disciplines” (lk. 8).

            Floyd Merrell on oma raamatu Sign, Textuality, World (Indiana University Press, 1992) sissejuhatuses kritiseerinud just eelpoolmainitud artiklit kui näidet utoopilisest fundamentalismist, mis ohustab teaduse vabadust, võrreldes seda Viini ringi “ühendatud teaduse” ideega – see idee nimelt keskendus positivismile, seades ohtu inimteaduste hermeneutilise lähenemismeetodi. Enne, kui hakata rääkima mingist teaduse ühtsusest, tuleks semiootikaski ületada koolkondlikud piirid (Põhja-Ameerika Peirce’i-kultus, Tartu-Moskva koolkonna “sekundaarsed modelleerivad süsteemid”, Prantsusmaa Saussure’i ja strukturalismi traditsioon, slaavi formalism jt.) (lk. xvi). Samas, lk. 32-33 osutab ta teadusliku mõtlemise piiratusele vastavale kultuurile omase mõttemaailma ja üldse inimmõtlemise piiride poolt. “Teaduslikkusele” peetakse lahutamatult omaseks objektiivsust ja neutraalsust, samas rõhutab Merrell (lk. 180) teaduslikule mõtlemisele omast metafoorsust. Emotsioonid, arvamused, eelarvamused jne. mängivad olulist rolli, samuti esteetiline maitse – Merrell viitab siin nii Kopernikule, Keplerile, Einsteinile kui ka Diraci väitele, et ta eelistavat “elegantset”, kuid empiiriliselt tõestamata teooriat korrektsele, kuid “ebaelegantsele”. Teaduse areng mõjutab keelekasutust, sõnad omandavad uue tähenduse või kaotavad oma referentsi, muutub maailmapilt (lk. 180).

            Tänapäevase semiootika areng on kuidagi loomulikult vältinud takerdumist logotsentrismi, kui vaadata näiteks biosemiootika jõudsat arengut; samas pole põlu alla pandud ka traditsioonilised semiootilised teooriad, mis asetavad keele (traditsioonilises mõistes) esikohale. Saussure ja Jakobson on endiselt aukohal, isegi hoiatussildita, mis manitseks nende teooriaid võtma cum grano salis – see peaks ilmselt olema enesestmõistetav ja üldkehtiv.

            Semiootika tegeleb teadusena märgisüsteemidega üleüldse, hõlmates nii biosemiootika kui visuaalsemiootika, rääkimata muudest olemasolevatest ja potentsiaalselt võimalikest käsitlustest. Semiootika hõlmab Roman Jakobsoni sõnul ka keeleteaduse, mis tegeleb verbaalsete sõnumitega; kommunikatsiooniteadused omakorda hõlmavad semiootika kui märgilist kommunikatsiooni uuriva teaduse. See semiootika, kommunikatsiooniteaduste ja keeleteaduse omavaheline hierarhia on loogiline, kuid samas on keel Jakobsoni järgi inimkonna primaarne kommunikatsioonivahend; teised märgisüsteemid on sekundaarsed (R. Jakobson, Selected Writings, Vol. II, lk 698) ja keelest sõltuvad. Ka Derrida märgib, viidates Saussure’ile, et Saussure “tegi” keeleteadusest semioloogia patrooni, kuigi keeleteadus on vaid semioloogia üks osa (Derrida, Positsioonid, lk 27).

 

Eelnev mõtisklus ei vii meid ikkagi semiootika meetodile lähemale. Loomulikult ei arva ma, et semiootika metodoloogia oleks mingi püha maa, kuid seevastu arvan, et pühadustteotav meetodite paljusus on tänapäevani osutunud efektiivsemaks kui oleks katse välja mõelda üldkehtivat semiootika meetodit. Mida see peaks sisaldama ja kuidas funktsioneerima? Kas see peaks olema ühtviisi mingite reeglite järgi kohandatav nii graffiti kui taimedevahelise kommunikatsiooni uurimiseks? Ja kui meetod on vastavalt uurimisobjektile modifitseeritav, siis missuguse piirini? Kas võtta aluseks märgi binaarne või trinaarne käsitlus, püüelda eetilise või eemilise käsitluse poole? Kui rääkida meetoditest mitmuses, siis kas neid tohiks olla kaks, kolm või “leegion”?

Roman Jakobson annab artiklis “Linguistics in relation to other sciences” (Selected Writings II, lk 655 jj) kokkuvõtliku pildi keeleteaduse ja teiste teaduste arenevatest suhetest. Esile on tõstetud semiootika kui kõike märgisüsteeme, sealhulgas keelt, uuriv teadus. Metodoloogilisest seisukohast võib aga tekkida kahtlus, kas nii globaalne käsitlus on efektiivne. Jakobson vastab sellele küsimusele üheselt: keeleteaduse ja teiste teaduste koostöö on edukas siis, kui iga teadus kasutab küll oma metodoloogiat, kuid eri teadusharude saavutused ja teooriad osutuvad üksteisele suureks abiks. Selline komplementaarsuse printsiip peaks kehtima ka semiootikas, kusjuures semiootika “oma” meetod peaks tulenema keskendumisest märgile kui tüübile, nagu Deely on seda sõnastanud. Kuidas seda põhimõtet praktikas rakendada, võiks juba sõltuda “teaduslikkuse” kriteeriumist, mis iseenesest pole ka just kergesti defineeritav mõiste.

 

            Siinkohal arutlema hakata, mis “tegelikult” on märk, tähendus, tähistatav ja tähistaja, oleks vast liigne. Peatuksin vahest ainult ühel filoloogilisel tähelepanekul, mis võib-olla seletab minu relativistlikku hoiakut antud küsimuses.

            Niisiis, mida õigupoolest tähendab sõna “tähistatav”? Tav-kesksõna võib eesti keeles tähistada midagi, millega (parajasti) midagi tehakse (vrd väljend “õpetatav aine”), aga samas ka seda, millega on võimalik midagi teha (vrd. “pestav tapeet”). (Ingliskeelne signified väljendaks sellest vaatenurgast nagu midagi lõplikku, tähistamine on juba toimunud.) Kas tähistatavat on niisiis võimalik tähistada? (Ja kelle poolt?) See viib meid juba eetika valdkonda.

Leksikograafias tuntakse mõistet “tähenduse diskrimineerimine”. See märgib sõnaraamatute koostamisel toimuvat keskendumist sõna ühtedele tähendusvarjunditele ja teiste, perifeersete ignoreerimist või puudulikku esitamist. Ning seda teevad autoriteedid – need, keda sõnaraamatu tulevane kasutaja on sunnitud usaldama. Kas on võimalik semiootikas toimuv tähenduse diskrimineerimine?

            Kui objekt on tuvastatud, meetod valitud, objekt uuritud, uurimistulemused on must valgel kirja pandud ja avaldatud, on sellel käsitlusel meie kultuuris juba teatud staatus, reeglina saab sellele osaks rohkem või vähem kriitikat, kuid alati on võimalus, et antud käsitlus osutub – õigeks? Pigem aktsepteerituks. Kui rangelt me ka ei püüaks meeles pidada, et käsitlus on üks kõigist võimalikest - teaduslikkuse mõiste implitseerib alateadlikult teatud lõplikkuse. Üle jääb aga tohutult palju võimalikkusi, marginaalseid jooni. Semiootika on iseenesest küllalt tolerantne teadus, kuid seevastu puudutab ta inimesele väga “lähedasi” teemasid – keelt, kultuuri, keskkonda, kõike seda, milles me elame. Minu arvates osutub tähenduse diskrimineerimine siin paratamatuks – eks proovigem mõnda kultuurinähtust ja tema tähendust/tähendusi karpi toppida (kui suur see karp ka ei ole), ilma et selle mõni kombits kaane vahelt välja ei turritaks. Metodoloogiliseks küsimuseks võib pidada ka seda, kas uurija a) hakkab kombitsat meeleheitlikult karpi toppima, b) väidab uhkelt, et see tal ka õnnestus, c) osutab õlgu kehitades kaane vahelt väljarippuvale, d) püüab seda maha raiuda või e) väidab, et seda pole olemas…

            Kui vaadelda tähendust tähendusefektina, mis sisaldab alati teadmise aktualiseerimata potentsiaale, siis tuleb vääramatult esile tõlgendaja roll tähistusprotsessis. Tõlgendaja, tema kultuuriline taust, haridus, teadmiste tase antud alal jne. mängivad suuremat rolli kui me “teaduslikkusele “ keskendudes tahaksime uskuda. Me võime “ekslikult märki hooneks pidada” (John Deely, “A sign is what?” Sign Systems Studies 29.2, Tartu, 2001, lk. 708) või juba tuvastatud märki “üle” interpreteerida, võib-olla polegi meil võimalik oma teadmiste abil tuvastada antud objekti olulisi tähenduslikke omadusi. Meid võib segadusse viia Peirce’i “vahetu” ja “dünaamiline” objekt, virtuaalses reaalsuses ei aita meid traditsiooniline representatsioonile keskenduv käsitlus.

            Veelgi kaugemale minnes: kasutatav (kelle poolt?) meetod peab olema aktsepteeritav (kelle poolt?). Siin võime loetleda lõputult mõjutavaid tegureid, alates semiootiku ajastust ja geograafilisest asukohast ja lõpetades tema soo, vanuse, diplomi(te), juhendaja(te), akadeemilise staatuse, sotsiaalse staatusega… ma ei nimetaks neid metodoloogiat mõjutavate teguritena sugugi võimatuteks.

 

Tundub, et eelnev kirjutis pärineb sündinud ja ravimatu relativisti sulest; selle enesediagnoosiga pean ma vähemalt käesoleval eluperioodil leppima ja seepärast lõpetaksin südamelähedase tsitaadiga Floyd Merrellilt, mida ma isegi emakeelde ümber panna ei raatsinud (Sign, Textuality, World, lk 171):

 

Rather, I take my leave with the somewhat uncomfortable suggestion that the most we can do is do what we do and hope for the best, all things considered.